?

Log in

No account? Create an account

Как правильно переводить.
grossgrisly
Давайте рaзберем на неск. характерных примерах как в немецких документах называли танки. Авторы переводов обычно читают с листа и не заморачиваются поиском спец. терминов в словарях. Это конечно правильно :).. но приводит к дополнительной путанице и в результате то, что должно быть танком, оказывается БА и наоборот.

Вот скажем ЖБД 292 пд за 30.07:


самое последнее предложение: уничтожили артиллерией 2 52-тонных танка и много легких.. чего?- танков. На первый взгляд выглядит странно, но БА здесь не при чем- ведь и так ясно что они "легкие". Т.е. легкие танки имеются в виду.

Итак танками называли в документах:
Panzer
Panzerwagen
Panzerkampfwagen
Tank

А вот БА имели специальное название: Panzerspähwagen.. Ну и эпизод с танком Качалова:

Да, полковник Баулин действительно был назначен командиром 145 сд уже 2 августа вместо прежнего. Приказ есть на ПН.
Tags: